| Wierność przekładu Realizuję tłumaczenia literackie i specjalistyczne ze wszystkich użytecznych dziedzin, szczególnie takich jak ekonomia, bankowość, informatyka, media i literatura. Każda z tych dziedzin jest inna i wymaga innego podejścia. Dzięki wiedzy lingwistycznej i specjalistycznej oferuję kompetentne usługi translatorskie, których gwarancją są: dokładne i pełne przetłumaczenie oryginału kompetentne użycie właściwej terminologii jednolity styl, poprawność gramatyczna i interpunkcyjna edycja i zapisanie tekstu w programie zgodnym z życzeniem klienta lokalizacja tłumaczenia, weryfikacja i adaptacja do uwarunkowań kulturowych tłumaczenie w trybie normalnym i ekspresowym. Każda kultura jest inna Tłumaczenia ustne wymagają nie tylko dobrej znajomości języka i dziedziny, którą się tłumaczy, ale również świadomości różnic kulturowych. Dzięki kierunkowemu wykształceniu i doświadczeniu świadczę ustne tłumaczenia konsekutywne (przekładanie wypowiedzi prelegenta w krótkich blokach, w przerwach pomiędzy kolejnymi wypowiedziami) jak i symultaniczne (tłumaczenie równoczesne z tekstem wypowiadamnym w języku obcym). Jako tłumacz konferencji i spotkań biznesowych, gwarantuję wysoki poziom tych usług. Dziedziny tematów mogą obejmować bankowość, finanse, informatykę, multimedia i inne. W zakres tych usług mogą wchodzić: rozmowy i negocjacje handlowe z zagranicznymi partnerami konferencje i kongresy konferencje prasowe tele- i wideokonferencje wyjazdy biznesowe wizyty i szkolenia prowadzone przez zagranicznych ekspertów tłumaczenia przez telefon. Przekaz reklamowy w obcej kulturze Adaptacja reklam dotyczy przeważnie krótkich reklamowych haseł (sloganów) i oryginalnych, wieloznacznych wyrażeń opartych na niepowtarzalnej w każdym języku idiomatyce i grze słownej. Jest twórczym poszukiwaniem atrakcyjnej formy bazującej na oryginale, ale właściwej dla języka przekładu i dostosowanej do upodobań lokalnego odbiorcy. Podobnie przebiega tłumaczenie nazw produktów. W przypadku ścieżki dźwiekowej najpierw odsłuchuję materiał, spisując oryginalną ścieżkę dźwiękową i na tej podstawie dokonuję tłumaczenia pisemnego. Dwujęzyczna prezentacja Wykonam dla Państwa: tłumaczenie tekstu prezentacji zmianę wersji językowej na oczekiwaną adaptację grafiki zawartej w prezentacji przygotowanie nowej prezentacji na bazie Waszych tekstów, grafiki oraz sekwencji audio czy wideo Identyczny układ grafiki Państwa katalog, ulotka, broszura, prezentenacja multimedialna, lub inny materiał informacyjny zostanie przetłumaczony z zachowaniem orginalnego układu grafiki. W efekcie otrzymają Państwo niemal identyczny materiał różniący się jedynie językiem. Wizerunek firmy Oferuję również projektowanie: logotypów wizytówek folderów reklamowych grafiki związanej z wizerunkiem firmy Tłumaczenie i obca kultura Samo tłumaczenie stron internetowych nie wystarcza, aby ich zawartość była zrozumiała i przydatna dla zagranicznych klientów. Wynika to z różnic kulturowych i obyczajowych, obowiązujących przepisów prawa i wszelkiego typu regulacji, które różnią się w zależności od kraju. Dlatego bardzo często potrzebna jest lokalizacja stron internetowych, czyli dostosowanie ich zawartości do warunków kraju, z którego mogą pochodzić potencjalni klienci. Tłumaczenie i obca kultura Samo tłumaczenie stron internetowych nie wystarcza, aby ich zawartość była zrozumiała i przydatna dla zagranicznych klientów. Wynika to z różnic kulturowych i obyczajowych, obowiązujących przepisów prawa i wszelkiego typu regulacji, które różnią się w zależności od kraju. Dlatego bardzo często potrzebna jest lokalizacja stron internetowych, czyli dostosowanie ich zawartości do warunków kraju, z którego mogą pochodzić potencjalni klienci. Efektowna prezentacja multimedialna Oprócz tłumaczeń zajmuję się również projektowaniem multimediów - zarówno stron internetowych jak i prezentacji. Na bazie Państwa tekstów, grafiki i plików dźwiękowych oferuję całościowe opracowanie prezentacji. Usługi te mogą obejmować również: adaptację grafiki zawartej w prezentacji montaż i opracowanie nowej wersji prezentacji (np. z wykorzystaniem konkretnych plików dźwiękowych) zaprojektowanie prostej strony www o charakterze informacyjnym zaprojektowanie strony zawierającej kilka podstron, łączącej w sobie elementy grafiki, proste wizualne efekty oraz menu nawigacyjne w technice flash lub HTML umieszczenie strony na wybranym przez klienta serwerze. | |
|
|